In mijn laatste bericht over PHP Zmanim zei ik dat het volgende waarover ik zou schrijven astronomische berekeningen zouden zijn. Dat plan ik nog steeds te doen, maar er is recentelijk iets opgedoken dat mijn aandacht trok, dus daar ga ik in plaats daarvan over praten. Ik plan nog steeds om bij de astronomie te komen.
Sephardi vs. Ashkenazi
Nee, niet over kitniyot. Nee, niet over hoe je je mezoeza moet ophangen. Nee, niet of je waterchalla moet gebruiken of dat eierchalla oké is. Ik heb het over de “T” klank in bepaalde woorden.
Beschouw:
Bereshis | Bereshit |
Ki Seitzei | Ki Teitzei |
Teves | Tevet |
Er zijn er meer, maar (als je Hebreeuws leest/spreekt of deel uitmaakt van orthodox-joodse gemeenschappen) begrijp je het punt. Deze twee tradities hebben verschillende manieren om bepaalde klanken uit te spreken, en daardoor verandert de Engelse transcriptie. En net als bij elke traditie kunnen degenen die zich aan de ene of de andere houden gepassioneerd zijn over het aandringen op het “juiste” gebruik.
PHP Zmanim is op zichzelf “gecodeerd” met Ashkenazisch-stijl transcripties. Maar dat betekent niet dat je dat niet kunt veranderen en vrij eenvoudig kunt doen. In de volgende paar secties zal ik je laten zien hoe je de bestaande transcripties voor data, feestdagen en Torah-gedeelten kunt nemen en ze kunt converteren zodat ze verschijnen op de manier die JIJ wilt.
Stap 1: Maak je eigen kaart
Voor maandnamen, Torah-afdelingstitels, feestdagen en meer heeft PHP Zmanim een kaart met waarden. Laten we beginnen met de makkelijkste – maanden.
Dit is gewoon een eenvoudige array van waarden:
transliteratedMonths = ["Nissan", "Iyar", "Sivan", "Tammuz", "Av", "Elul", "Tishrei", "Cheshvan","Kislev", "Teves", "Shevat", "Adar", "Adar II", "Adar I"];
Om dit te “corrigeren” en de transliteratie te gebruiken die je wilt (in dit geval is het waarschijnlijk alleen “Teves” dat moet veranderen), zou je eerst de array opnieuw moeten maken:
$transliteratedMonths = ["Nissan", "Iyar", "Sivan", "Tammuz", "Av", "Elul", "Tishrei", "Cheshvan","Kislev", "Tevet", "Shevat", "Adar", "Adar II", "Adar I"];
Stap 2: Stel je kalender in
Voor feestdagen zul je het jewishCalendar
-object gebruiken (waar we in de vorige blogpost over hebben gesproken).
Eerst stellen we de jaar-, maand- en dagvariabelen in en maken we een Joodse kalenderobject aan:
$year = 2025;
$month = 1;
$day = 10;
$jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Alles samenvoegen
Vervolgens initialiseren we het PHP Zmanim-formaat en voegen we de nieuwe getranslitereerde maanden toe aan PHP Zmanim:
$format = Zmanim::format();
$format->setTransliteratedMonthList($transliteratedMonths);
Tenslotte nemen we die output in dat formaat in een variabele:
$zmandate = json_decode('"' . $format->format($jewishCalendar) . '"');
return $zmandate;
Het resultaat zou zijn:
10 Tevet 5785
En ja, als je je afvraagt, in 2025 komen de dagnummers (1, 2, 3, etc.) overeen voor de maand Tevet en de maand januari.
Prettige feestdagen!
Feestdagtransliteraties worden op een vergelijkbare manier afgehandeld, zelfs als er een paar kleine verschillen zijn.
We beginnen met dezelfde initiële setup van de datum en het kalenderobject:
$year = 2025;
$month = 1;
$day = 10;
$jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Vervolgens zullen we de feestdagtransliteraties op dezelfde manier instellen als we voor maanden hebben gedaan:
$transliteratedHolidays = ["Erev Pesach", "Pesach", "Chol Hamoed Pesach", "Pesach Sheni", "Erev Shavuot", "Shavuot", "Shiva Asar B'Tammuz", "Tisha B'Av", "Tu B'Av", "Erev Rosh Hashana", "Rosh Hashana", "Tzom Gedalyah", "Erev Yom Kippur", "Yom Kippur", "Erev Succot", "Succot", "Chol Hamoed Succot", "Hoshana Rabba", "Shemini Atzeret", "Simchat Torah", "Erev Chanukah", "Chanukah", "Tenth of Tevet", "Tu Bishvat", "Taanit Esther", "Purim", "Shushan Purim", "Purim Katan", "Rosh Chodesh", "Yom HaShoah", "Yom Hazikaron", "Yom Ha'atzmaut", "Yom Yerushalayim", "Lag B'Omer","Shushan Purim Katan", "Isru Chag"];
Vervolgens initialiseren we het PHP Zmanim-formaat en voegen we de nieuwe getranslitereerde maanden toe aan PHP Zmanim:
$format = Zmanim::format();
$format-$format->setTransliteratedHolidayList($transliteratedHolidays);
Uiteindelijk gebruiken we de kalenderinformatie en (indien het een feestdag is) krijgen we de output:
$zmanholiday = $format->formatYomTov($jewishCalendar);
Het echoën van $zmanholiday
zou er zo uitzien:
Tenth of Tevet
LET OP: Voor degenen die hier niet bekend mee zijn, “The Tenth of Tevet” (of “Asarah B’Tevet”) is een vastendag en kent zijn eigen speciale reeks gebruiken.
Wat zit er in een naam?
Ons laatste voorbeeld gaat over de transliteratie van de namen van de Torah-gedeelten – of men het eerste gedeelte in de Torah vertaalt als “Bereshis” of “Beresheet”. Hiervoor gebruikt PHP Zmanim een array van sleutel-waardeparen, waarbij je alleen de waarde hoeft te wijzigen en de sleutel ongewijzigd laat. Zo ziet het er onveranderd uit:
$this->transliteratedParshaMap = [
Parsha::NONE => "",
Parsha::BERESHIS => "Bereshis",
Parsha::NOACH => "Noach",
Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha",
Parsha::VAYERA => "Vayera",
Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara",
Parsha::TOLDOS => "Toldos",
(and so on. I'm not printing the full list here)
En hier zijn de bewerkingen die ik maak voor mijn (Sephardische) synagoge:
$transliteratedParshaMap = [
Parsha::NONE => "",
Parsha::BERESHIS => "Beresheet",
Parsha::NOACH => "Noach",
Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha",
Parsha::VAYERA => "Vayera",
Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara",
Parsha::TOLDOS => "Toldot",
(etc)
Het gebruik hiervan in je code volgt hetzelfde patroon dat we hebben vastgesteld met datums en feestdagen.
Voordat we beginnen met coderen, is het belangrijk om op te merken dat je ervoor moet zorgen dat de klasse “Parsha” wordt gebruikt in je code:
use PhpZmanim\HebrewCalendar\Parsha;
Het is ook belangrijk om te weten dat PHP Zmanim alleen een Torah-gedeelte zal weergeven als de opgegeven datum een zaterdag is, dus je moet mogelijk een gegeven datum nemen en de aankomende (of vorige) zaterdag vinden om het juiste resultaat te krijgen.
Zodra die items zijn afgehandeld, begin je met het instellen van het kalenderobject zoals bij onze andere voorbeelden:
$getyear = 2024;
$getday = 26;
$getmonth = 10;
$jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Maak de nieuwe transliteratievariabele aan (let op dat dit slechts gedeeltelijk is weergegeven. De volledige array met key-value is te vinden op (ten tijde van het schrijven van dit) regel 169 op de PHP Zmanim GitHub repo)
$transliteratedParshaMap = [
Parsha::NONE => "",
Parsha::BERESHIS => "Beresheet",
Parsha::NOACH => "Noach",
Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha",
Parsha::VAYERA => "Vayera",
Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara",
Parsha::TOLDOS => "Toldot",
(etc)
Vervolgens initialiseren we het formaat en duwen we de nieuwe getranslitereerde array:
$format = Zmanim::format();
$format->setTransliteratedParshiosList($transliteratedParshaMap);
Tenslotte gebruiken we de kalenderinformatie om het juiste Torah-fragment transliteratie te krijgen zoals we het willen:
$output = json_decode('"' . $format->formatParsha($jewishCalendar) . '"');
Het echoën van de uitvoer zou ons het volgende opleveren:
Beresheet
Wat Is Er Verder Nog Te Zeggen?
Voor sommigen lijkt dit misschien als een onnodige hoeveelheid werk voor een paar spellingverschillen. Voor mensen die niet veel tijd hebben doorgebracht in groepen waar verschillende Joodse culturen samenkomen, kan het schokkend zijn om erachter te komen hoe gepassioneerd mensen zich hierover voelen.
Herinner me er nu nog eens aan wat de “juiste” manier is om GIF uit te spreken.
Source:
https://dzone.com/articles/time-data-series-how-you-said-it