Dans mon dernier article sur PHP Zmanim, j’ai dit que la prochaine chose dont je parlerais serait les calculs astronomiques. Je prévois toujours de le faire, mais quelque chose est récemment apparu qui a attiré mon attention, donc je vais parler de cela à la place. Je prévois toujours d’aborder le sujet de l’astronomie.
Sephardi vs. Ashkenazi
Non, pas les kitniyot. Non, pas comment accrocher votre mezouza. Non, pas si vous devez utiliser du pain hallah à base d’eau ou si le hallah à base d’œufs est acceptable. Je parle du son « T » dans certains mots.
Considérez :
Bereshis | Bereshit |
Ki Seitzei | Ki Teitzei |
Teves | Tevet |
Il y en a d’autres, mais (si vous lisez/parlez l’hébreu ou avez été membre de communautés juives orthodoxes pendant un certain temps), vous comprenez le point. Ces deux traditions ont différentes façons de prononcer certains sons, et donc, la translittération en anglais change. Et comme toute tradition, ceux qui adhèrent à l’une ou l’autre peuvent être passionnés à insister sur l’utilisation « correcte ».
PHP Zmanim, en lui-même, est « codé » en utilisant des translittérations de style ashkénaze. Mais cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas modifier cela et le faire assez facilement. Dans les prochaines sections, je vais vous montrer comment prendre les translittérations préexistantes pour les dates, les jours fériés et les titres de portions de la Torah et les convertir pour qu’ils apparaissent de la manière que VOUS souhaitez.
Étape 1 : Créez votre carte
Pour les noms des mois, les titres des portions de la Torah, les jours fériés et plus encore, PHP Zmanim dispose d’une carte des valeurs. Commençons par le plus facile – les mois.
Il s’agit simplement d’un tableau de valeurs :
transliteratedMonths = ["Nissan", "Iyar", "Sivan", "Tammuz", "Av", "Elul", "Tishrei", "Cheshvan","Kislev", "Teves", "Shevat", "Adar", "Adar II", "Adar I"];
Pour « corriger » cela et utiliser la translittération que vous voulez (dans ce cas, c’est probablement seulement « Teves » qui doit changer), vous devriez d’abord recréer le tableau :
$transliteratedMonths = ["Nissan", "Iyar", "Sivan", "Tammuz", "Av", "Elul", "Tishrei", "Cheshvan","Kislev", "Tevet", "Shevat", "Adar", "Adar II", "Adar I"];
Étape 2 : Mettre en place votre calendrier
Pour les jours fériés, vous utiliserez l’objet jewishCalendar
(que nous avons couvert dans l’article de blog précédent).
Tout d’abord, nous définissons les variables année, mois et jour et créons un objet calendrier juif :
$year = 2025;
$month = 1;
$day = 10;
$jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Mettez tout ensemble
Ensuite, nous initialisons le format PHP Zmanim et ajoutons les nouveaux mois translittérés à PHP Zmanim :
$format = Zmanim::format();
$format->setTransliteratedMonthList($transliteratedMonths);
Enfin, nous prenons cette sortie dans une variable de ce format :
$zmandate = json_decode('"' . $format->format($jewishCalendar) . '"');
return $zmandate;
Le résultat serait :
10 Tevet 5785
Et oui, si vous vous demandez, en 2025, les numéros de jours (1, 2, 3, etc.) pour le mois de Tevet et le mois de janvier correspondent.
Joyeuses fêtes !
Les translittérations des jours fériés sont gérées de manière similaire, même s’il y a quelques différences mineures.
Commencez avec la même configuration initiale de la date et de l’objet calendrier :
$year = 2025;
$month = 1;
$day = 10;
$jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Ensuite, nous définirons les translittérations des jours fériés de la même manière que nous l’avons fait pour les mois :
$transliteratedHolidays = ["Erev Pesach", "Pesach", "Chol Hamoed Pesach", "Pesach Sheni", "Erev Shavuot", "Shavuot", "Shiva Asar B'Tammuz", "Tisha B'Av", "Tu B'Av", "Erev Rosh Hashana", "Rosh Hashana", "Tzom Gedalyah", "Erev Yom Kippur", "Yom Kippur", "Erev Succot", "Succot", "Chol Hamoed Succot", "Hoshana Rabba", "Shemini Atzeret", "Simchat Torah", "Erev Chanukah", "Chanukah", "Tenth of Tevet", "Tu Bishvat", "Taanit Esther", "Purim", "Shushan Purim", "Purim Katan", "Rosh Chodesh", "Yom HaShoah", "Yom Hazikaron", "Yom Ha'atzmaut", "Yom Yerushalayim", "Lag B'Omer","Shushan Purim Katan", "Isru Chag"];
Ensuite, nous initialisons le format PHP Zmanim et ajoutons les nouveaux mois translittérés à PHP Zmanim :
$format = Zmanim::format();
$format-$format->setTransliteratedHolidayList($transliteratedHolidays);
Enfin, nous utilisons les informations du calendrier et (s’il s’agit d’un jour férié) obtenons la sortie :
$zmanholiday = $format->formatYomTov($jewishCalendar);
En écho à $zmanholiday
, cela ressemblerait à ceci :
Tenth of Tevet
NOTE : Pour ceux qui ne sont pas familiers, « Le Dix de Tevet » (ou « Asarah B’Tevet ») est un jour de jeûne, et a son propre ensemble spécifique d’observances.
Qu’y a-t-il dans un nom ?
Notre dernier exemple traite de la translittération des noms de portions de la Torah – que l’on rende la première portion de la Torah « Bereshis » ou « Beresheet ». Pour cela, PHP Zmanim utilise un tableau de paires clé-valeur, où tout ce que vous avez à faire est de changer la valeur, et de laisser la clé telle quelle. Voici à quoi cela ressemble inchangé :
$this->transliteratedParshaMap = [
Parsha::NONE => "",
Parsha::BERESHIS => "Bereshis",
Parsha::NOACH => "Noach",
Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha",
Parsha::VAYERA => "Vayera",
Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara",
Parsha::TOLDOS => "Toldos",
(and so on. I'm not printing the full list here)
Et voici les modifications que je fais pour ma synagogue (séfarade) :
$transliteratedParshaMap = [
Parsha::NONE => "",
Parsha::BERESHIS => "Beresheet",
Parsha::NOACH => "Noach",
Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha",
Parsha::VAYERA => "Vayera",
Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara",
Parsha::TOLDOS => "Toldot",
(etc)
En utilisant ceci dans votre code, suivez le même schéma que celui que nous avons établi avec les dates et les jours fériés.
Avant de commencer à coder, il est important de noter que vous devez vous assurer que la classe « Parsha » est utilisée par votre code :
use PhpZmanim\HebrewCalendar\Parsha;
Il est également important de savoir que PHP Zmanim ne produira une portion de la Torah que si la date donnée est un samedi, vous devrez donc peut-être prendre une date donnée et trouver le samedi suivant (ou précédent) afin d’obtenir le bon résultat.
Une fois ces éléments pris en compte, vous commencez par établir l’objet calendrier comme dans nos autres exemples :
$getyear = 2024;
$getday = 26;
$getmonth = 10;
$jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Créez la nouvelle variable de translittération (notez que ceci n’est que partiellement rendu. Vous pouvez trouver le tableau clé-valeur complet à (au moment de la rédaction de cet article) ligne 169 sur le dépôt GitHub de PHP Zmanim)
$transliteratedParshaMap = [
Parsha::NONE => "",
Parsha::BERESHIS => "Beresheet",
Parsha::NOACH => "Noach",
Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha",
Parsha::VAYERA => "Vayera",
Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara",
Parsha::TOLDOS => "Toldot",
(etc)
Ensuite, nous initialisons le format et poussons le nouveau tableau translittéré:
$format = Zmanim::format();
$format->setTransliteratedParshiosList($transliteratedParshaMap);
Enfin, nous utilisons les informations du calendrier pour obtenir la portion de la Torah correctement translittérée comme nous le souhaitons:
$output = json_decode('"' . $format->formatParsha($jewishCalendar) . '"');
Écho de la sortie nous donnerait:
Beresheet
Que reste-t-il à dire?
Pour certains, tout cela peut sembler être une quantité de travail inutile pour quelques différences d’orthographe. Pour les personnes qui n’ont pas passé beaucoup de temps dans des groupes où se mélangent différentes cultures juives, il peut être déconcertant de découvrir à quel point les gens se sentent passionnés par ces choses-là.
Maintenant, rappelez-moi encore quelle est la manière « correcte » de prononcer GIF.
Source:
https://dzone.com/articles/time-data-series-how-you-said-it