En mi última publicación sobre PHP Zmanim, dije que lo siguiente de lo que escribiría serían cálculos astronómicos. Todavía planeo hacerlo, pero recientemente surgió algo que captó mi atención, así que voy a hablar sobre eso en su lugar. Aún planeo llegar a la información astronómica.
Sefardí vs. Ashkenazí
No, no se trata de kitniyot. No, no de cómo colgar tu mezuzá. No, no de si debes usar jalá de agua o si está bien la jalá de huevo. Estoy hablando del sonido “T” en ciertas palabras.
Considera:
Bereshis | Bereshit |
Ki Seitzei | Ki Teitzei |
Teves | Tevet |
Hay más ejemplos, pero (si lees/hablas hebreo o has sido parte de comunidades judías ortodoxas por algún tiempo) captas la idea. Estas dos tradiciones tienen diferentes formas de pronunciar ciertos sonidos, y por lo tanto, la transliteración al inglés cambia. Y como en toda tradición, aquellos que se adhieren a una u otra pueden ser apasionados en insistir en el uso “correcto”.
PHP Zmanim, por sí solo, está “codificado” usando transliteraciones al estilo Ashkenazí. Pero eso no significa que no puedas cambiarlo y hacerlo de manera bastante sencilla. En las próximas secciones, te mostraré cómo tomar las transliteraciones preexistentes para fechas, festividades y títulos de Porciones de la Torá y convertirlas para que aparezcan de la forma que TÚ desees.
Paso 1: Crea tu mapa
Para los nombres de los meses, títulos de porciones de la Torá, festividades y más, PHP Zmanim tiene un mapa de valores. Comencemos con el más fácil, los meses.
Esto es solo un simple array de valores:
transliteratedMonths = ["Nissan", "Iyar", "Sivan", "Tammuz", "Av", "Elul", "Tishrei", "Cheshvan","Kislev", "Teves", "Shevat", "Adar", "Adar II", "Adar I"];
Para “corregir” esto y usar la transliteración que deseas (en este caso, probablemente solo “Teves” necesita cambiar), primero tendrías que re-crear el array:
$transliteratedMonths = ["Nissan", "Iyar", "Sivan", "Tammuz", "Av", "Elul", "Tishrei", "Cheshvan","Kislev", "Tevet", "Shevat", "Adar", "Adar II", "Adar I"];
Paso 2: Configura tu calendario
Para las festividades, utilizarás el objeto jewishCalendar
(que cubrimos en la publicación anterior del blog).
Primero, configuramos las variables de año, mes y día y creamos un objeto de calendario judío:
$year = 2025;
$month = 1;
$day = 10;
$jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Juntando todo
A continuación, inicializamos el formato de PHP Zmanim y luego añadimos los nuevos meses transliterados a PHP Zmanim:
$format = Zmanim::format();
$format->setTransliteratedMonthList($transliteratedMonths);
Finalmente, guardamos esa salida en una variable:
$zmandate = json_decode('"' . $format->format($jewishCalendar) . '"');
return $zmandate;
El resultado sería:
10 Tevet 5785
Y sí, si te lo estás preguntando, en 2025, los números de los días (1, 2, 3, etc.) para el mes de Tevet y el mes de enero coinciden.
¡Felices fiestas!
Las transliteraciones de festividades se manejan de manera similar, incluso si hay algunas diferencias menores.
Comienza con la misma configuración inicial de la fecha y el objeto de calendario:
$year = 2025;
$month = 1;
$day = 10;
$jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Luego, estableceremos las transliteraciones de las festividades de la misma manera que lo hicimos para los meses:
$transliteratedHolidays = ["Erev Pesach", "Pesach", "Chol Hamoed Pesach", "Pesach Sheni", "Erev Shavuot", "Shavuot", "Shiva Asar B'Tammuz", "Tisha B'Av", "Tu B'Av", "Erev Rosh Hashana", "Rosh Hashana", "Tzom Gedalyah", "Erev Yom Kippur", "Yom Kippur", "Erev Succot", "Succot", "Chol Hamoed Succot", "Hoshana Rabba", "Shemini Atzeret", "Simchat Torah", "Erev Chanukah", "Chanukah", "Tenth of Tevet", "Tu Bishvat", "Taanit Esther", "Purim", "Shushan Purim", "Purim Katan", "Rosh Chodesh", "Yom HaShoah", "Yom Hazikaron", "Yom Ha'atzmaut", "Yom Yerushalayim", "Lag B'Omer","Shushan Purim Katan", "Isru Chag"];
A continuación, inicializamos el formato de PHP Zmanim y luego añadimos los nuevos meses transliterados a PHP Zmanim:
$format = Zmanim::format();
$format-$format->setTransliteratedHolidayList($transliteratedHolidays);
Finalmente, utilizamos la información del calendario y (si es día festivo) obtenemos la salida:
$zmanholiday = $format->formatYomTov($jewishCalendar);
Repetir $zmanholiday
se vería así:
Tenth of Tevet
NOTA: Para aquellos que no están familiarizados, “El Diez de Tevet” (o “Asarah B’Tevet”) es un día de ayuno, y tiene su propio conjunto especial de observancias.
¿Qué hay en un nombre?
Nuestro último ejemplo trata sobre la transliteración de los nombres de las porciones de la Torá, ya sea que se traduzca la primera porción de la Torá como “Bereshis” o “Beresheet”. Para esto, PHP Zmanim utiliza una matriz de pares clave-valor, donde todo lo que necesita hacer es cambiar el valor y dejar la clave tal como está. Así es como se ve sin cambios:
$this->transliteratedParshaMap = [
Parsha::NONE => "",
Parsha::BERESHIS => "Bereshis",
Parsha::NOACH => "Noach",
Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha",
Parsha::VAYERA => "Vayera",
Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara",
Parsha::TOLDOS => "Toldos",
(and so on. I'm not printing the full list here)
Y aquí están las ediciones que estoy haciendo para mi sinagoga (sefardí):
$transliteratedParshaMap = [
Parsha::NONE => "",
Parsha::BERESHIS => "Beresheet",
Parsha::NOACH => "Noach",
Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha",
Parsha::VAYERA => "Vayera",
Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara",
Parsha::TOLDOS => "Toldot",
(etc)
Usar esto dentro de tu código sigue el mismo patrón que hemos establecido con las fechas y los días festivos.
Antes de comenzar a codificar, es importante tener en cuenta que debes asegurarte de que la clase “Parsha” esté siendo utilizada en tu código:
use PhpZmanim\HebrewCalendar\Parsha;
También es importante que sepas que PHP Zmanim solo mostrará una Porción de la Torá si la fecha dada es un sábado, por lo que es posible que necesites tomar cualquier fecha dada y encontrar el sábado próximo (o anterior) para obtener el resultado correcto.
Una vez que esos elementos estén gestionados, comienzas estableciendo el objeto del calendario como en nuestros otros ejemplos:
$getyear = 2024;
$getday = 26;
$getmonth = 10;
$jewishCalendar = Zmanim::jewishCalendar(Carbon::createFromDate($theyear, $themonth, $theday));
Cree la nueva variable de transliteración (note que esto está solo parcialmente renderizado. Puede encontrar el array completo de clave-valor en (en el momento de esta escritura) línea 169 en el repositorio de GitHub de PHP Zmanim)
$transliteratedParshaMap = [
Parsha::NONE => "",
Parsha::BERESHIS => "Beresheet",
Parsha::NOACH => "Noach",
Parsha::LECH_LECHA => "Lech Lecha",
Parsha::VAYERA => "Vayera",
Parsha::CHAYEI_SARA => "Chayei Sara",
Parsha::TOLDOS => "Toldot",
(etc)
A continuación, inicializamos el formato y luego añadimos el nuevo array transliterado:
$format = Zmanim::format();
$format->setTransliteratedParshiosList($transliteratedParshaMap);
Finalmente, utilizamos la información del calendario para obtener la porción correcta de la Torá transliterada de la manera que queremos:
$output = json_decode('"' . $format->formatParsha($jewishCalendar) . '"');
Imprimiendo la salida nos daría:
Beresheet
¿Qué más hay que decir?
Para algunos, todo esto podría parecer una cantidad innecesaria de trabajo por unas pocas diferencias en la ortografía. Para personas que no han pasado mucho tiempo en grupos donde se mezclan diferentes culturas judías, puede ser impactante descubrir cuán apasionadas se sienten las personas por estas cosas.
Ahora, recuérdame de nuevo cuál es la forma “correcta” de pronunciar GIF.
Source:
https://dzone.com/articles/time-data-series-how-you-said-it